Mattheus 25:4

SVMaar de wijzen namen olie in haar vaten, met haar lampen.
Steph αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
Trans.

ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autōn meta tōn lampadōn autōn


Alex αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων
ASVbut the wise took oil in their vessels with their lamps.
BEBut the wise took oil in their vessels with their lights.
Byz αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
Darbybut the prudent took oil in their vessels with their torches.
ELB05die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen.
LSGmais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
Peshܗܢܝܢ ܕܝܢ ܚܟܝܡܬܐ ܢܤܒ ܡܫܚܐ ܒܡܐܢܐ ܥܡ ܠܡܦܕܝܗܝܢ ܀
SchDie klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen, samt ihren Lampen.
Scriv αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
WebBut the wise took oil in their vessels with their lamps.
Weym but the wise, besides their torches, took oil in their flasks.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken